文章原稿をまとめ、
アプリで英文に翻訳して、英文を確認し、
ワードを数え、
遅れを謝罪しつつ相手方に送信。
まあまあ頑張ったけど、
翻訳アプリでは、日本語のニュアンス通りにはならない。
元々英語にそういう表現が無いのかな。
微妙な所は、省くか、簡単な表現に書き換えるか。
妥協は致し方無い。
アプリで英文に翻訳して、英文を確認し、
ワードを数え、
遅れを謝罪しつつ相手方に送信。
まあまあ頑張ったけど、
翻訳アプリでは、日本語のニュアンス通りにはならない。
元々英語にそういう表現が無いのかな。
微妙な所は、省くか、簡単な表現に書き換えるか。
妥協は致し方無い。
PR
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック

