忍者ブログ
マンガ家Mの日常
文章原稿をまとめ、
アプリで英文に翻訳して、英文を確認し、
ワードを数え、
遅れを謝罪しつつ相手方に送信。

まあまあ頑張ったけど、
翻訳アプリでは、日本語のニュアンス通りにはならない。
元々英語にそういう表現が無いのかな。
微妙な所は、省くか、簡単な表現に書き換えるか。
妥協は致し方無い。
PR

コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿
URL:
   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字

Pass:
秘密: 管理者にだけ表示
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL

この記事へのトラックバック