iPhoneの住所録を扱えるようになったのも割合最近の事...。
登録とか面倒でほったらかしにしていたけど、
なんか知らん間に入ってるのもあるし、
アドレスとかタップしたら、自分で入力しなくても良いってわかったのも
割合最近の事。
タップしても上手く行かない時は手作業。
クラウドになってから(って、こういう表現で良いのかどうか?)、
iPhoneの住所録に登録したものがMacにも自動で入るんで、手間が省けて良い。
これもいつ頃からだったんだろう?
私が気づいていなかっただけなのか?
先日来たメールから、アドレスを住所録に載せようとしたけど上手く行かなくて、
仕方無いんで手作業で入力。
名字の漢字が、代表的なのが2種類あって、どっちだか定かでなかったんで、
メールを確認しながら編集で訂正したら、
メールの送り主の名前の漢字表記がユラユラっとして、その場で変わった。
うわ、まるでイリュージョン!
パソコンって本当に魔法の箱なんだなぁ。
ところで、人名の漢字表記は、すぐ変換されるものと、
なかなか出なくて1文字ずつ入力しないとならないものがある。
当然後者は面倒臭い。
友人とのメールで、その人達について書くのが面倒になるから、
その人達を話題に出す事が減るかもしれない。
漢字変換ハラスメント?
登録とか面倒でほったらかしにしていたけど、
なんか知らん間に入ってるのもあるし、
アドレスとかタップしたら、自分で入力しなくても良いってわかったのも
割合最近の事。
タップしても上手く行かない時は手作業。
クラウドになってから(って、こういう表現で良いのかどうか?)、
iPhoneの住所録に登録したものがMacにも自動で入るんで、手間が省けて良い。
これもいつ頃からだったんだろう?
私が気づいていなかっただけなのか?
先日来たメールから、アドレスを住所録に載せようとしたけど上手く行かなくて、
仕方無いんで手作業で入力。
名字の漢字が、代表的なのが2種類あって、どっちだか定かでなかったんで、
メールを確認しながら編集で訂正したら、
メールの送り主の名前の漢字表記がユラユラっとして、その場で変わった。
うわ、まるでイリュージョン!
パソコンって本当に魔法の箱なんだなぁ。
ところで、人名の漢字表記は、すぐ変換されるものと、
なかなか出なくて1文字ずつ入力しないとならないものがある。
当然後者は面倒臭い。
友人とのメールで、その人達について書くのが面倒になるから、
その人達を話題に出す事が減るかもしれない。
漢字変換ハラスメント?
PR
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック